Liedtexte

Leuchte, mein Herzenslicht!
- Leuchte, mein Herzenslicht! Du schenkst mir klare Sicht,
Liebe, Geborgenheit, Frieden und Dankbarkeit.
Ich fühl’ mein Herzenslicht, wie es das Dunkel bricht,
und es strahlt, wunderbar, herzerwärmend, so hell und klar! - Möge mein Herzenslicht wärmen dein Angesicht,
schenken dir Sicherheit, Mut und Verbundenheit!
Möge dein Herzenslicht mutig entfalten sich!
Und ich la-de dich ein: Lass ihn leuchten, deinen Herzensschein! - Aus meinem Herzenslicht göttliche Liebe spricht.
Ängste vergeh’n im Licht, Liebe nährt Zuversicht.
Ich lass mein Herzenslicht leuchten für dich und mich,
und für uns, für die Welt, dass die Erde mehr Licht erhellt.
Liedtext: Elisabeth Wetzel, 2020
SHINE, MY HEARTLIGHT!
- Shine, my heartlight! You give me clear view,
love, security, peace, gratitude.
I feel my heartlight, how it breaks the dark,
and it shines, wonderfully, heart-warming, so bright(ly) and clear(ly)! - May my heartlight warm your face,
give you security, courage and “connectedness”!
(make you feel connected to yourself, to all living beings, to the universe…)
May your heartlight unfold courageously!
And I invite you: Let it shine, your heartglow! - From my heartlight Divine love is speaking.
Fears dissolve (pass away) in the light, love nurtures confidence.
I let my heartlight shine for you and me,
for us, for the world, so that the earth will be illuminated by more light.
English translation: Elisabeth Wetzel
BRILLA, LUCE DEL CUORE MIO!
- Brilla, luce del cuore mio! Mi regali vista chiara,
amore, “sicurezza”, pace e gratitudine.
Sento la mia luce del cuore, come rischiara (rompe) l’oscuro,
e raggia, meravigliosamente, scaldando il cuore, così luminosa(mente) e chiara(mente)! - Che la mia luce del cuore ti faccia scaldar il viso,
ti regali sicurezza, coraggio e “comunione/connessione”!
(che ti faccia sentir connesso a te stesso e a tutti gli esseri viventi, a tutto l’universo…)
Che la tua luce del cuore si sviluppi e si schiuda coraggiosamente!
E t’invito: Lasciala brillare, la tua luce del cuore! - La mia luce del cuore parla dell’amore divino.
Le paure si sciolgono (passano) nella luce, l’amore nutrisce la fiducia.
Lascio brillare la mia luce del cuore per te e me,
e per noi, per il mondo, perché la terra sia illuminata di più luce
Traduzione italiana: Elisabeth Wetzel
JA, SO BIN ICH - MEIN HERZENSRAUM
Tief in mir ist ein Raum, da bin ich stets zu Hause.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
Strahlend hell ist es da, voll Frieden und Geborgenheit.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
Meine Seele, sie führt mich heim in meinen Herzensraum.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
Mutig geb’ ich mich hin, vertraue meiner Stärke.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
In mir fühl’ ich mich frei, ich öffne meine Flügel.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
Klänge hör’ ich in mir, bestaune meine Farben.
Und ich fühle, ja, so bin ich!
Singen will ich’s aus meinem Herzen!
Alle sind wir so reich an Liebe Kraft und Freude.
Und ich fühle, ja, so sind wir!
Lass uns leben aus uns’ren Herzen!
Elisabeth Wetzel, 2018
FRÜHLINGSKRAFT - MANTRA
SPRING STRENGTH (springtime strength)
Frühlingskraft Ich nehme sie wahr Mit all meinen Sinnen Neues Glück wird offenbar |
Spring strength I perceive it With all my senses New luck is revealing itself |
Frühlingskraft |
Spring strength Invites me To flower out courageously To be myself heart guided |
Frühlingskraft |
Spring strength Makes my confidence grow (sprout) And helps me to make peace With winter and life |
Elisabeth Wetzel, 2021 | Elisabeth Wetzel, 2021 |
APRIL IN MEINER BRUST
APRIL IN MEINER BRUST | APRIL I MIN'RE BRUSCHT |
Strophe Doch plötzlich trifft ein kalter Schauer |
Strophe Doch plötzlich trifft en chalte Schauer |
Vor-Refrain |
Vor-Refrain Es herrscht April i min’re Bruscht Und ich gspür nur no Fruscht, statt Luscht Es herrscht April i min’re Bruscht Doch wenn i usse stimmlos bin Ghör ich e Stimm tüüf i mer drin: |
Refrain 1 |
Refrain 1 «You can’t hurry blossom Gsundi Entfaltig bruucht vil Zyt Isch dini inneri Quellen uufgfüllt Macht sech dini Blüete wyt» |
Strophe Doch es ist schwer, Geduld zu haben |
Strophe Doch es isch schwer, geduldig z’blybe |
Vor-Refrain und Refrain 1... | Vor-Refrain und Refrain 1... |
Bridge |
Bridge |
Refrain 2 |
Refrain 2 |
Coda Und herrscht April in meiner Brust Kehr’ ich in meinem Herzen ein Und frage mutig mich im Stillen: Wer will ich draussen wirklich sein? |
Coda Und herrscht April in min’re Bruscht Cheer’ ich i mim Herzen y Und frog mech muetig i de Stilli: Wer will ich dusse würklich sy? |
Elisabeth Wetzel, 2021 | Elisabeth Wetzel, 2021 |
APRILE NEL MIO PETTO | |
Verso |
|
Ma di colpo un rovescio freddo Colpisce bruscamente il mio bocciolo Nel mio cuore, le onde discutono E la mia voce rimane congelata |
|
Pre-Coro |
|
Coro 1 "You can't hurry blossom Una crescita sana richiede molto tempo Se la tua fonte interiore trabocca Sei pronta a sbocciare" |
|
Verso |
|
Ma è difficile avere pazienza Non mettermi sotto pressione È talmente difficile non disperare Rallentati dalla neve della vita Non è facile convivere con la paura E avere fiducia nella propria strada |
|
Pre-Coro e Coro 1 | |
Bridge Fidandomi come un delfino Voglio cavalcare le onde alte Che poi la paura come forza mi porti Al mio potere creativo |
|
Coro 2 I know I can't hurry blossom Una crescita sana richiede molto tempo Se la mia fonte interiore trabocca Sono pronta a sbocciare |
|
Coda E regna l'aprile nel mio petto Torno nel mio cuore E mi chiedo coraggiosamente in silenzio: Chi voglio davvero essere fuori? |
|
Traduzione italiana: Elisabeth Wetzel, 2021 |